雅信达是翻译的三原则中的最后一个字,它代表翻译工作的三个层次:
1. 信 :译文要忠实于原文,不偏离原意,不遗漏重要内容,也不随意增减意思。
2. 达 :译文应该通顺明白,不拘泥于原文的形式,使得读者能够容易理解。
3. 雅 :强调译文在选词造句上要得体,追求语言的美感和文体的优雅。
这三个原则由近代启蒙思想家严复在其翻译作品《天演论》中提出,是中国翻译理论中的经典原则
雅信达原则的应用实例有哪些?
严复的其他翻译理论有哪些?
如何提高翻译工作的信达雅水平?